Image

Le titre ゲーム・オフ・ケルメス se lit gēme obu kerumesu, Games of Kermesse ou GOK dans la version originale.

フランス北部を出てブルターニュ地方の静かな村に越して4年が減った。

Furansu hokubu o dete burutānyu chihō no shizukana mura ni koshite 4-nen ga hetta.

フランス北部 Furansu hokubu, le nord de la France

を出て o dete, quitter

フルターニュ地方の静かな村に越して, burutānyu chihō no shizukana mura ni koshite, j'ai déménagé dans un village calme de Bretagne

, 4年が減った 4-nen ga hetta, 4 ans se sont passés

 

パン屋 pan-ya, boulangerie

 

 この小さなケマロ村では何も起こらない観光客はそう思うかもしれない。

Kono chīsana kemaro murade wa nani mo okoranai kankōkyaku wa sō omou kamo shirenai.

  この小さなケマロ村では Kono chīsana kemaro murade wa, dans ce petit village de Kemaro

何も起こらない nani mo okoranai, rien ne se passe

観光客はそう思うかもしれない kankōkyaku wa sō omou kamo shirenai, les touristes peuvent le penser

 

 元「不気味爺さん」のほか往来にはほぼ人通りがない。

Moto `bukimi jīsan' no hoka ōrai ni wa hobo hitodōri ga nai.

 元 Moto, ex (ancien)

「不気味爺さん」`bukimi jīsan', le "vieil homme effrayant"

のほか no hoka, à part

往来には ōrai ni wa, va-et-vient, aller et venir

ほぼ hobo (plus négation) presque pas

人通りがない hitodōri ga nai, il n'y a (presque) pas de circulation

 

私にはそれでいい。

 Watashi ni wa sorede ī.

私には Watashi ni wa, en ce qu'il me concerne

それで sorede, cela, cette situation

いい ī, est bien, me plaît

 

うちのように少々秘密を抱える家には多少の孤立はむしろ都合がよかった。

Uchi no yō ni shōshō himitsu o kakaeru ie ni wa tashō no koritsu wa mushiro tsugō ga yokatta.

 うちのように少々秘密 Uchi no yō ni shōshō himitsu, Un petit secret comme le nôtre

 を抱える o kakaeru, avoir

家には ie ni, à la maison

多少の孤立は tashō no koritsu wa, un certain isolement

むしろ mushiro, plutôt

都合がよかった tsugō ga yokatta, c'était pratique